.MARY, MOTHER OF GOD

MARIA, MADRE DE DIOS

1/1/05

EPIPHANY/EPIFANIA 1/2/05

MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA

Saturday/Sábado, 1/1/05

Midnight/Medianoche – Fontaine & Muir Families

10 a.m. – In honor of St. Francis, St. Clare, St. Anthony & St. Maximilian Kolbe

11:30 – (Sp.) – Florence & Arthur Dube

4 p.m. – Special Intention

Sunday/Domingo, 1/2/04 – 8:30 - Marietta Lipsett

10 a.m. – The Bowden family

11:30 – Spanish

1 p.m. – Nativity/Epiphany Pageant by the children

Monday/Lunes, 1/3/05 – 9 a.m. – David Murphy

7 p.m. – (Sp.) – Mary P. Correia

Tuesday/Martes, 1/4/05 – 9 a.m. – Flora Sylvia

Wednesday/Miercoles, 1/5/05 – 9 a.m. – Mary P. Correia

Thursday/Jueves, 1/6/05 – 9 a.m. – Wayne Michael Guerreiro

7 p.m. – (Sp.) – Gaudino Moreno

Friday/Viernes, 1/7/05 – 9 a.m. – Special Intention

3:30 – Mass @ Tripp Towers – Pro Popolo

Saturday/Sábado, 1/8/04 – 9 a.m. – Pro Popolo

4 p.m. – Deolinda Dupont Mello

Sunday/Domingo, 1/9/04 – 8:30 – Manuel & Margaret Alves

10 a.m. – Jeffrey A. St. Onge

11:30 – (Sp.) – Aida Sepulveda

3:45 – Mass for the repose of the souls of those who died @ St. Luke’s Hospital in December (here in the church)/Para el eterno descanso de los que murieron en el hospital en diciembre (Misa celebrada aquí)

If you would like to book a Mass, please call or come by the rectory. Para reservar una Misa, habla con el padre o Ana en la rectoria.

VISIT OUR WEB SITE/VISITANOS EN EL WEB

http://www.saintjames-nb.org

PRAYER LINE (Linea para pedir oraciones)

Call/llama a Alice Lester 508- 997-8040

DAY OF RECOLLECTION TO BEGIN THE NEW YEAR: On Saturday, January 1, from 12:30 until the 4 p.m. Mass Fathers Richard, Carlos and John Jairo will be providing a day of prayer, with meditations given separately in English & Spanish, and opportunities for private prayer & Confession. Please bring your own lunch.

DIA DE ORACION PARA COMENZAR EL AÑO NUEVO: El dia 1, despues de la Misa de las 11:30 hasta las 4 los Padres Wilson, Carlos & John Jairo darán algunas meditaciones y oportunidad para oración personal y confesión. Por favor, trae tu propio almuerzo.

CHILDREN’S CELEBRATION OF EPIPHANY: Sunday, January 2 at 1 p.m. the children will put on a Christmas & Epiphany pageant. The Epiphany is the 12th day of Christmas, the day we celebrate the coming of the 3 Kings. In the United States the celebration is moved from January 6 to the Sunday after New Year’s. At 1 p.m. the children will act out the Christmas story in Church. Afterwards we will have refreshments in the hall & the 3 Kings (thanks to your generosity) will give the children a gift.

CELEBRACION JUVENIL DE LOS REYES: El domingo 2 de enero celebraremos los Reyes. A la 1 los niños harán una presentación de la historia de la Navidad y la Epifanía y luego tendremos una fiesta en el salon y los Reyes les darán un regalo (gracias a la generosidad de ustedes).

PARISH LUNCHEON NEXT SUNDAY: Please save in your calendar Sunday, January 9 for a luncheon here in the hall, beginning at 12:30 p.m. This luncheon will help to raise funds for the upkeep of the parish. There will be food of all types on sale and it should be a nice opportunity to get together over some good food.

ALMUERZO PARROQUIAL EL DOMINGO PROXIMO: Reserva en tu calendario el domingo, 9 de enero para un almuerzo parroquial aquí, empezando a las 12:30. Los fondos ayudarán para el mantenimiento de la iglesia. Habrá comida de todos tipos y será una Buena oportunidad de compartir.

FIRST SUNDAY ADORATION SUNDAY: After the 1p.m. Epiphany Pageant until 5 p.m. the Blessed Sacrament will be exposed in the chapel (Please enter through the Fair St. parking lot door). What better way to discern your New Year’s resolutions than to spend some time with our in prayer? Please come by at any time. The Adoration will end with a Holy Hour for Vocations, beginning at 4 p.m. and ending with Benediction shortly before 5 p.m.

ADORACION PARA EL PRIMER DOMINGO: Después de la celebración de los Reyes con los Niños a la 1 hasta las 5 de la tarde el Santíssimo Sacramento estará expuesto para Adoración en la Capilla (entra por la puerta de Fair St.). Es una buena oportunidad de estar con el Señor y agradecerle por su bondad en las Navidades.

 

HORA SANTA – se celebrará el viernes a las 7 p.m. en la capilla (entra por la puerta de Fair St.).

HOLY HOUR- There will be a bilingual Holy Hour on the First Friday at 7 p.m. in the Chapel (enter through the Fair St. door).

CHOIR REHEARSAL is at 7:15 p.m. Tuesdays in the Church (entering from the Fair St. parking lot door). New members are welcome!

LOS COROS tienen sus ensayos los martes a las 6:30 aquí. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street.

SEEING CRIME??? Please call the New Bedford Police’s anonymous tipline at 508-961-4584 or you can contact the Community Police Supervisor at 508-991-6316, pager number 508-537-4344, fax 508-991-6303, or email at joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us.

¿VES CRIMEN? Por favor, llama a la linea anonima de la policia, 508-961-4584. O puedes llamar al jefe de la policia comunitaria, 508-991-6316, pager 508-537-4344, fax 508-991-6303 o email joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us.

PLEASE USE ONLY THE MIDDLE DOOR when entering from County St. during these cold months. This helps to cut down on the drafts out the other 2 doors (and saves some money on fuel). Thanks for your cooperation!

POR FAVOR, SOLAMENTE USA LA PUERTA QUE ESTA EN MEDIO cuando entras de la County St. durante el otoño e invierno. Así no perderemos mucha calefacción por las otras dos puertas. ¡Gracias!

ENGLISH CLASS are offered by Nancy and John Wednesdays from 7 to 9 p.m. in the rectory. It is open to anyone who would like to improve their English. For more info, either to be a student or to help teaching, please contact Nancy at 993-9612 or come by the rectory Wednesday night. We are still in need of more volunteer tutors to teach English. You don’t need teaching experience to help out.

CLASE DE INGLES: Todos estan invitados a estas clases en donde podrán ir aprendiendo el ingles que les ayudará a una mejor comunicación con la comunidad Americana, comunicando en el trabajo y a los que vayan a presentar el exámen de Ciudadania. Les ayudará sucar la Ciudadania de los EE.UU. Los maestros, Nancy y John, nos esperan cada miercoles a las 7 p.m. en la rectoria. Ellos generosamente dan este tiempo para que ustedes puedan aprender el ingles. Son unas clases muy buenas, Son excelentes maestros. Para mas informacion, llama a la rectoria o a Nancy 993-9612.

SPANISH CLASS meets Tuesdays at 7 p.m. in the rectory. All are welcome to come and learn & have a good time.

CLASE DE ESPAÑOL se ofrece los Martes a las 7 p.m. en la rectoria.

WHAT IF I HAVE A COLD? The Diocese of Fall River put out a notice regarding the flu season this week. It reads, "As we approach the cold & flu season, care should be taken in the distribution and reception of Holy Communion. Those who minister the cup are reminded to wipe both the inside and the outside of the rim and turn the cup and purificator after each reception by a communicant. In addition, after proper purification all chalices should be cleansed with hot water after each Mass using the sacrarium. All ministers of Holy Communion should thoroughly cleanse their hands prior to and after Mass. If a Special Minster of Holy Communion is showing cold/flu symptoms, he/she should refrain, if at all possible, from the exercise of one’s ministry at that particular time. Communicants showing cold or flu symptoms should refrain from the reception of the Precious Blood at Mass. While ‘Holy Communion has a fuller form as a sign when it is distributed under both kinds…the Catholic faith teaches that Christ, whole and entire, is received under only one species’ (General Instruction of the Roman Missal, 2000). Finally, participants at Mass who show cold or flu symptoms or are concerned about their own health should use common sense in participating in the ritual action of handshaking during the sign of peace. A simple nod of the head, along with the greeting ‘peace be with you’ extended to those nearby would be an adequate response."

SI ESTAS ENFERMO/A o estas refriado, o tienes monga o cualquier otra enfermedad, La Diocesis de Fall River ha escrito esta semana que se debe hacer. Dice la carta, "Se acerca la temporada de los resfriados y de la monga, hay que tener ciudado en la distribución y recepción de la Sagrada Comunión. Los que administran el caliz deben recordar de limpiar el caliz por fuera y por dentro y de girar el caliz y el purificador despues de cada persona que bebe la Sangre. Ademas, despues de la debida purificación, todos los calices deben ser lavados con agua caliente despues de cada Misa, usando el "sacrarium" (el tubo que ya directo a la tierra). Todos los ministros de la Sagrada Comunión deben lavar sus manos atentamente antes y despues de Misa. Si un ministro especial de la Sagrada Comunión tiene sintomas de resfriado o monga, él/ella debe ausentarse, si es posible, de ejercer su ministerio durante ese tiempo. Feligreses que tienen sintomas de resfriado o monga no deben recibir la Sangre Preciosa en la Misa. Aunque ‘La Sagrada Communion tiene una forma mas plena de señal cuando se distribuye bajo las 2 especies…la Fe Catolica enseña que Cristo, totalmente y plenamente, es recibido aun bajo una sola especie’ (Instrucción General del Misal Romano, 2000). En fin, los participantes en la Misa que tienen sintomas de resfriado o monga o que se preocupan por su propia salud deben usar su sentido comun en cuanto a dando la mano en la Señal de la Paz….Una respuesta adequada puede ser un saludo con una inclinación de la cabeza con la salutación ‘la paz esté contigo’ a los que nos rodean."

Eucharistic Adoration: Now on Wednesdays: From 7 to 9 p.m. we will have Eucharistic Adoration, with the Rosary prayed at 7:20, a talk at 8 p.m., Night Prayer & Benediction at 8:45, and Confession is offered during the evening. Please enter from the Fair Street Parking lot.

Adoración Eucaristica Cada Miercoles – De 7 a 9 p.m. tenemos Adoración Eucaristica, con el rosario a las 7:20, una charla a las 8 p.m., Oración de la Noche y Bendicción Eucaristica a las 8:45. El padre está disponible para confesar durante la adoración. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street.

R.IC.A. es el proceso de clases para preparar adultos que no han recibido el bautismo o la 1ª Comunión o la Confirmación o que eran de otra religion y ahora quieren hacerse catolicos. Tenemos estas clases los domingos a las 10 a.m. en el salón parroquial. Si no pudiste venir hoy, por favor ven el Domingo próximo.

RCIA is the process of classes to prepare adults who have not received Baptism or First Communion and Confirmation or were of another religion and would like to become Catholics. We will have classes in English beginning this week. You may go either after the 10 a.m. Mass on Sundays or Tuesday night at 6 p.m. Please contact Fr. Richard if you are interested.

ARE YOU INTERESTED IN MAKING OR LEARNING TO MAKE ROSARIES? Starting January 3rd, Our Lady’s Chapel Rosary Makers will meet on the first Monday of every month, 6:15-8:15 p.m. in the chapel basement, located at 600 Pleasant St., downtown. Spiritual sharing, light refreshments, instruction and materials available! Experienced rosary makers are encouraged to bring their own supplies. All are welcome to join us in promoting the Rosary… the school of Mary that leads us to contemplate the beauty of the face of Christ!

¿QUIERES HACER TUS PROPIOS ROSARIOS? Comenzando el 3 de enero, se reunirá cada primer lunes de 6:15-8:15 p.m. los Constructores de Rosarios de la Capilla de Nuestra Señora en el salón debajo de la capilla en el centro de la ciudad, 600 Pleasant St. Habrá la oportunidad de compartir la vida spiritual, un poco de comida, instrucción sobre como se hace un rosario, y materials. Se pide a los que ya han hecho sus propios rosarios que traigan sus propios materials. Todos están bienvenidos a juntarse para promover el Rosario…la escuela de María donde contemplamos la belleza del rostro de Cristo.

CONSEJO HISPANO DIOCESANO tendrá su próxima reunión aquí el sábado, 15 de enero a las 2 p.m.

DIOCESAN HISPANIC COUNCIL will have its next meeting here on Saturday, January 15 at 2 p.m.

EQUIPO DE EVANGELIZACION: Van a las casas par hacer Fiestas Espirituales y luego tienen clases de evangelización para ayudar a familias para que crezcan en la fe. Si quieres que vengan a tu casa, habla con Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014) o Laura (984-7976) o Rallito. La proxima fiesta espiritual se hará en la casa de Laura (Carbarn #312) el sábado, 8 de enero a las 6:30. Todos estan bienvenidos.

SPANISH EVANGELIZATION TEAM goes to homes to have "Spiritual Fiestas" (which are a combination of witness talks, prayer and songs of praise) and then follow-up classes in doctrine. If you want the team to come to your home, speak with Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014), Laura (984-7976) or Rallito. The next Spiritual Feast will be held at the home of Laura (Carbarn #312), Saturday, January 8 at 6:30 p.m.. All are welcome.

PUBLICIDAD PARA EL LIBRO de la Memoria Historica del Apostolado Hispano – necesitamos vender publicidad para este libro que da la historia de las comunidades hispanas. La mitad de una página cuesta $120. Puede ser una Buena cosa para recordar algun difunto o dar gracias a la Virgen o San Judas o San Antonio. Por favor, habla con Felicitas (999-9445) o el padre si quieres comprar la mitad de una página.

PUBLICITY FOR THE BOOK of the Historical Memory of the Diocesan Hispanic Apostolate (a bilingual history of the 7 parishes) is being sold so that the book may be published in early 2005. A ½ page ad costs $120. It might be a good place to remember a deceased loved one or to give thanks to Mary, St. Jude or St. Anthony. Please speak with Felicitas Gomez (999-9445) or Father if you would like to buy an ad.

CLASES DE BAUTISMO: Como siempre, las clases en preparación para el bautismo se dan los 2os y 3er domingos de mes, despues de la Misa de las 11:30. Por favor, habla con el padre sobre los padrinos.

BAPTISM CLASSES IN ENGLISH are offered when needed by Deacon Larry. A prior appointment with Father Wilson is required.

UMASS DARTMOUTH’S DUBIN LABOR EDUCATION CENTER invites you to a Legislative Breakfast on Saturday, January 22 from 8:30 to 11:30 a.m. in the Residents’ Cafeteria, Parking lot 5 or 6. You must RSVP to 508-999-8007 by January 14 if you wish to attend. Breakfast will be served and our legislators will be present.

UMASS DARTMOUTH’S DUBIN LABOR EDUCATION CENTER te invita a un Desayuno Legislativo el sábado, 22 de enero de 8:30 a 11:30 a.m. en la "Residents’ Cafeteria", Parking lot 5 or 6. Tienes que registrarte, llamando al 508-999-8007 antes del 14 de enero si quieres ir. Darán el desayuno y nuestros legisladores estarán presentes.

VOCATION INFORMATION DAY: Father Correia has sent out a mailing inviting anyone 18 years or older to come to a Vocation Information Day on Sunday, January 9 from 2 to 4 p.m. at St. Julie’s Parish Center, Slocum Road, N. Dartmouth. It will be a good opportunity to consider the different options that we have in life and to consider what is it that God desires. Please think about coming – no obligation is incurred.

DIA DE INFORMACION SOBRE VOCACIONES se hará el domingo, 9 de enero de 2 a 4 p.m. en el centro paroquial de la Iglesia St. Julie’s en N. Dartmouth (está detras del Bishop Stang High School). Es una oportunidad para gente que tiene 18 o mas años de considerar lo que Dios quiere para su vida. Yendo al dia no incurre ninguna obligación; por favor, ven.

Ministros de la communion – Habrá un taller para nuevos ministros extraordinarios de la Eucaristia el lunes, 3 de enero, despues de la Misa de las 7.

EUCHARISTIC MINISTERS TO THE SICK will meet on Monday, January 10 at 7:45 to go over procedures. If you are an Extraordinary Minister of the Eucharist already and would like to help with bringing the Lord to our fellow parishioners who cannot come to church, please come to this meeting, too. We are in need of more folks to bring Jesus to the sick, since we have 60 people who are in this situation. Thank you!

LECTORES – Tendrán un taller el sabado, 8 de enero a las 10 a.m. con el Padre Juan Carlos. Queremos que vengan los antiguos y los nuevos lectores.

LECTORS will have a workshop on Saturday, January 8 at 10 a.m. (we will practice English-speakers in one area and Spanish-speakers in another). Old & New lectores are welcome.

COVE ST. NEIGHBORHOOD ASSOCIATION will have its next meeting on Wednesday, January 5 at 6:30 p.m. at "Your Girl Friday," 97 Cove St. Please come and meet with the police, politicians and residents of our neighborhood.

COVE ST. NEIGHBORHOOD ASSOCIATION tendrá su próxima reunion el miercoles, 5 de enero a las 6:30 p.m. en "Your Girl Friday," 97 Cove St. Es una oportunidad de dar sus ideas a los policias y politicos de nuestro barrio. Todos estan bienvenidos.

"NEW FAMILY COMMITTEE" is a group open to all parishioners which will work on organizing social events for the whole parish. On Saturday, January 8 at 2 p.m. it will meet to put together things for the luncheon the following day & to discuss our plans for a St. Valentine’s dance in February. If you like to cook, decorate, plan a party or just lend a helping hand or brainstorm ideas, please know that you are most welcome to come to these meetings.

"COMITE NUEVA FAMILIA" es un grupo bilingue, abierto a todos los feligreses que quieren organizar oportunidades sociales para toda la comunidad. El sábado, 8 de enero a las 2 p.m. se reunirá para planear la comida del domingo y el baile de San Valentín en febrero. Si te gusta cocinar, decorar, festejar o compartir ideas, por favor ven.

 

HOSPITALARIOS, ABIERTOS, LLENOS DE ORACION, EUCARISTICOS, LLENOS DE FE, UNIVERSAL, Y AMISTOSOS