|
.4th SUNDAY OF ADVENT
4º DOMINGO DE ADVIENTO MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA Saturday/Sábado, 12/18/04 4 p.m. – Walter Burke Sunday/domingo, 12/19/04 – 8:30 – Maria Cabral 10 a.m. – Agnes Lister, Richard Lister & Elizabeth Peaston 11:30 – (Sp.) – Gordon Moreno Monday/Lunes, 12/20/04 – 9 a.m. – Raymond Furtado 7 p.m. – (Sp.) – Pro Popolo Tuesday/Martes, 12/21/04 – 9 a.m. – Dupont Family Wednesday/Miercoles, 12/22/04 – 9 a.m. – Serpa Family Thursday/Jueves, 12/23/04 – 9 a.m. – Julia Ramos 7 p.m. – (Sp.) – Pro Popolo Friday/Viernes, 12/24/04 – 9 a.m. – Daniel M. Perry 11 a.m. – Mass @ Jewish Nursing Home 4 p.m. – John Lester Midnight/Medianoche – Bilingual Mass/Misa del Gallo Saturday/Sábado, 12/25/04 10 a.m. – Robert Bates & Forest Bates 11:30 – Spanish Sunday/Domingo, 12/26/04 8:30 – Derek Pimental, George & Kathleen Ferreira 10 a.m. – Anthony Perry 11:30 – (Sp.) – Donald F. Bowden 4 p.m. – Noella B. Couto If you would like to book a Mass, please call or come by the rectory. Para reservar una Misa, habla con el padre o Ana en la rectoria. The sanctuary lamp in the church burns this week in memory of Wayne Tremblay. La vela al lado del Santíssimo es en memoria de Wayne Tremblay esta semana. VISIT OUR WEB SITE/VISITANOS EN EL WEB http://www.saintjames-nb.org PRAYER LINE (Linea para pedir oraciones) Call/llama a Alice Lester 508- 997-8040 FOOD FOR CHRISTMAS: Our Parish St. Vincent de Paul is in need of food donations (especially canned meats, but any non-perishable is needed) so as to prepare food baskets for Christmas. Please be as generous as possible and drop off food at the doors of the church (or at the rectory when the church is locked). Thanks! NECESITAMOS COMIDA (ESPECIALMENTE CARNE EN LATA) para poder darla a familias necesitadas en las Navidades. Por favor, trae comida aquí a la iglesia o a la rectoria cuando la iglesia está cerrada. ¡Gracias! CHOIR REHEARSAL is at 7:15 p.m. Tuesdays in the Church (entering from the Fair St. parking lot door). New members are welcome! LOS COROS tienen sus ensayos los martes a las 6:30 aquí. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street. THANKS to all who helped to make our celebration of the feast of Our Lady of Guadalupe a success: those who helped prepare the church and hall, those who decorated; those who cooked; those who sang & played instruments; those who greeted at the doors, carried a flag, donated flowers, sold items; those who performed in the show; those who served the meal, moved the furniture around, and cleaned up afterwards; those who came and prayed and had an enjoyable evening. GRACIAS a todos los que trabajaron para hacer que fuera un éxito nuestra celebración de la Virgen de Guadalupe: los que prepararon la iglesia y el salón; los que hicieron los adornos; los que cocinaron; los que cantaron y tocaron a instrumentos; los que distribuyeron los panfletos, portaron una bandera, donaron flores, vendieron cosas; los que hicieron el espectaculo; los que sirvieron la comida, se mudaron los muebles, y limpiaron despues de la fiesta; los que vinieron, rezaron y tuvieron una feliz noche. December 16 to 23 – Novena in preparation for Christmas (The road to Bethlehem/ "Posadas") Every night we will meet at 7:30 and leave from the Fair St. parking lot in a carpool to pray and sing in English and Spanish. Children can dress as Mary, Joseph and the angel. If you would like to have your house host one night or if you would like your children to dress up, please call the rectory. 16-23 de diciembre – Novenario en preparación para la Navidad (Camino de Belen/Posadas). Saldremos cada noche (Con la excepcion del viernes, cuando iremos a LaSalette) a las 7:30 del parking detras de la Iglesia para rezar en casas particulares. Si quieres que vengamos a su casa o que sus hijos se vistan de Maria, José o el angel, por favor llama a la rectoria. SEEING CRIME??? Please call the New Bedford Police’s anonymous tipline at 508-961-4584 or you can contact the Community Police Supervisor at 508-991-6316, pager number 508-537-4344, fax 508-991-6303, or email at joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us. ¿VES CRIMEN? Por favor, llama a la linea anonima de la policia, 508-961-4584. O puedes llamar al jefe de la policia comunitaria, 508-991-6316, pager 508-537-4344, fax 508-991-6303 o email joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us. GIVING TREE: This year our tree will be to help provide a gift to each of the children from our CCD and school at our celebration of the 3 Kings on Sunday, January 2 at 1 p.m. Please take a tag from the tree this weekend and return your wrapped gift to the church or the rectory by Christmas. Thank you for your generosity! ARBOL DE REGALOS: Tenemos un arbol con "tags" que dice para que tipo de niño vas a comprar un regalo para la Fiesta de Reyes. Por favor, lleva uno a casa y devuelve tu regalo a la iglesia o a la rectoria antes del 25. Gracias! BLOOD PRESSURE WILL BE TAKEN THIS WEEKEND. We are in need of more people (nurses, doctors, etc) who would be available to take blood pressures. If you are interested, please contact Maureen Lewis at 508 993-6965. Presión de Sangre: Necesitamos enfermeras o medicos o otros que pueden tomar la presión de sangre de los feligreses una vez al mes. Si tu quieres ayudar con esto, por favor llama a Maureen Lewis (508 993-6965). PLEASE USE ONLY THE MIDDLE DOOR when entering from County St. during these cold months. This helps to cut down on the drafts out the other 2 doors (and saves some money on fuel). Thanks for your cooperation! POR FAVOR, SOLAMENTE USA LA PUERTA QUE ESTA EN MEDIO cuando entras de la County St. durante el otoño e invierno. Así no perderemos mucha calefacción por las otras dos puertas. ¡Gracias! Deacon Karl unfortunately will not be able to join us for Christmas. If you would like to send him your greetings, please write to him at: Deacon Karl Bissinger, North American College, 00120 Vatican City State, Europe. Deacon Karl desgraciadamente no podrá volver aquí par alas Navidades. Si quieres enviarle una felicitación, su dirrección es: Deacon Karl Bissinger, North American College, 00120 Vatican City State, Europe. December 28 – 7 p.m. Parish Movie night: The Education Committee is sponsoring another movie, this time it’s Becket, the story of St. Thomas á Becket, starring Richard Burton and Peter O’Toole. We will watch the movie in the church hall on the eve of St. Thomas Becket’s feast day (which is Wednesday the 29th). All are welcome. CINE PARROQUIAL: El martes, 28 de diciembre a las 7 p.m. veremos la pelicula Becket en el salón parroquial (en ingles). Tiene que ver con la vida y martirio de San Tomás Becket y la veremos en las visperas de su fiesta (el 29/XII). Todos estan bienvenidos. December 31 – New Year’s Eve night of fun & prayer: Why not end the old year and begin the new one with your fellow parishioners and Christ? We will begin with games and potluck refreshments from 9 to 11 p.m. in the hall. Please feel free to bring board games, cards, or other things which would be enjoyable to share and some food or sweets. At 11 p.m. we will go upstairs for a Holy Hour before the Blessed Sacrament of Jesus’s Body & Blood, so as to look over 2004 in our prayer, asking forgiveness for our sins and thanking God for His countless blessings. Then at Midnight we will begin 2005 with Mass. All are welcome! 31 de diciembre – Nochevieja de diversion y oración: Sería una Buena idea terminar el año Viejo y comenzar el Nuevo con tus hermanos feligreses y con Cristo. Comenzaremos con juegos y comida en el salón desde las 9 hasta las 11 p.m. Por favor trae algo de comer para compartir y/o algun juego, cartas, etc. A las 11 p.m. subiremos para una Hora Santa con el Santíssimo Sacramento, repasando el año 2004 en oración, pidiendo perdón por nuestros pecados y dando gracias a Dios por sus bendiciones inumerables. A las 12 (medianoche) tendremos Misa para abrir el año 2005. Todos estan bienvenidos! MASSES FOR NEW YEAR’S – SOLEMNITY OF MARY, THE MOTHER OF GOD / MISAS PARA AÑO NUEVO – SOLEMNIDAD DE MARIA, MADRE DE DIOS: Saturday, January 1/Sábado, 1 de enero: Midnight/Medianoche (bilingual) 10 a.m. (English) 11:30 (Español) 4 p.m. (this Mass is the Mass for Sunday, not Saturday) COURAGE is a group for people dealing with same-sex attractions while trying to live chastely. Founded by Fr. John Harvey, OSFS, the group is faithful to the Church’s teachings on human sexuality. The next meeting is on Sunday, December 19 at 7 p.m. in the rectory. All are welcome. "COURAGE" es un grupo para la gente que lucha con atracciones hacia el mismo sexo. Este grupo católico fue establecido por el Padre John Harvey, OSFS, para ayudar a estas personas para que vivieran la castidad, según la ley de Dios. "COURAGE" tendrá su reunion aquí el domingo, 19 de diciembre, a partir de las 7 P.M.. Todos estan bienvenidos. ENGLISH CLASS has begun. Nancy and John are offering it Wednesdays from 7 to 9 p.m. in the rectory. It is open to anyone who would like to improve their English. For more info, either to be a student or to help teaching, please contact Nancy at 993-9612 or come by the rectory Wednesday night. We are still in need of more volunteer tutors to teach English. You don’t need teaching experience to help out. CLASE DE INGLES: Todos estan invitados a estas clases en donde podrán ir aprendiendo el ingles que les ayudará a una mejor comunicación con la comunidad Americana, comunicando en el trabajo y a los que vayan a presentar el exámen de Ciudadania. Les ayudará sucar la Ciudadania de los EE.UU. Los maestros, Nancy y John, nos esperan cada miercoles a las 7 p.m. en la rectoria. Ellos generosamente dan este tiempo para que ustedes puedan aprender el ingles. Son unas clases muy buenas, Son excelentes maestros. Para mas informacion, llama a la rectoria o a Nancy 993-9612. SPANISH CLASS meets Tuesdays at 7 p.m. in the rectory. All are welcome to come and learn & have a good time. CLASE DE ESPAÑOL se ofrece los Martes a las 7 p.m. en la rectoria. The office of AIDS ministry requests your help in giving their clients who are in need a merry Christmas, some of whom are homeless. The office invites you to participate in its Care Coupon Program. They welcome gift certificates to Stop & Shop, Shaws, fast food chains, restaurants, pharmacies, dept. stores, clothes stores, etc. Please mail your donations to Office of AIDS ministry, Clemence Hall, Room 225, 243 Forest St., Fall River, MA 02721. La oficina del Apostolado del SIDA solicita tu ayuda en dar a sus clientes que estan en necesidad una Feliz Navidad (algunos son sin hogar). La oficina te invita a que participes en su programa de la "cupón del cuidado." Necesitan "gift certificates" de Stop & Shop, Shaws, McDonald’s/Burger King, restaurantes, farmacias, almacenes, tiendas de ropa, etc. Envía por favor tus donaciones a la oficina del apostolado de la SIDA, Clemence Hall, Room 225, 243 Forest St, Fall River, MA 02721. GOING TO COMMUNION: Please allow the Eucharistic ministers time to get to their positions before coming forward to receive the Eucharist. This will help to make this important moment in the Mass (the highlight of our week) less chaotic and more prayerful. Thank you for your cooperation. CUANDO VAYAS A RECIBIR LA COMUNION, por favor espera hasta que los ministros de la Comunión se encuentren en el lugar en donde estarán dando la Comunión. Este es un momento muy importante en el que todos podemos ayudar a que haya orden, silencio y devoción. WHAT IF I HAVE A COLD? The Diocese of Fall River put out a notice regarding the flu season this week. It reads, "As we approach the cold & flu season, care should be taken in the distribution and reception of Holy Communion. Those who minister the cup are reminded to wipe both the inside and the outside of the rim and turn the cup and purificator after each reception by a communicant. In addition, after proper purification all chalices should be cleansed with hot water after each Mass using the sacrarium. All ministers of Holy Communion should thoroughly cleanse their hands prior to and after Mass. If a Special Minster of Holy Communion is showing cold/flu symptoms, he/she should refrain, if at all possible, from the exercise of one’s ministry at that particular time. Communicants showing cold or flu symptoms should refrain from the reception of the Precious Blood at Mass. While ‘Holy Communion has a fuller form as a sign when it is distributed under both kinds…the Catholic faith teaches that Christ, whole and entire, is received under only one species’ (General Instruction of the Roman Missal, 2000). Finally, participants at Mass who show cold or flu symptoms or are concerned about their own health should use common sense in participating in the ritual action of handshaking during the sign of peace. A simple nod of the head, along with the greeting ‘peace be with you’ extended to those nearby would be an adequate response." SI ESTAS ENFERMO/A o estas refriado, o tienes monga o cualquier otra enfermedad, La Diocesis de Fall River ha escrito esta semana que se debe hacer. Dice la carta, "Se acerca la temporada de los resfriados y de la monga, hay que tener ciudado en la distribución y recepción de la Sagrada Comunión. Los que administran el caliz deben recordar de limpiar el caliz por fuera y por dentro y de girar el caliz y el purificador despues de cada persona que bebe la Sangre. Ademas, despues de la debida purificación, todos los calices deben ser lavados con agua caliente despues de cada Misa, usando el "sacrarium" (el tubo que ya directo a la tierra). Todos los ministros de la Sagrada Comunión deben lavar sus manos atentamente antes y despues de Misa. Si un ministro especial de la Sagrada Comunión tiene sintomas de resfriado o monga, él/ella debe ausentarse, si es posible, de ejercer su ministerio durante ese tiempo. Feligreses que tienen sintomas de resfriado o monga no deben recibir la Sangre Preciosa en la Misa. Aunque ‘La Sagrada Communion tiene una forma mas plena de señal cuando se distribuye bajo las 2 especies…la Fe Catolica enseña que Cristo, totalmente y plenamente, es recibido aun bajo una sola especie’ (Instrucción General del Misal Romano, 2000). En fin, los participantes en la Misa que tienen sintomas de resfriado o monga o que se preocupan por su propia salud deben usar su sentido comun en cuanto a dando la mano en la Señal de la Paz….Una respuesta adequada puede ser un saludo con una inclinación de la cabeza con la salutación ‘la paz esté contigo’ a los que nos rodean." Eucharistic Adoration: Now on Wednesdays: From 7 to 9 p.m. we will have Eucharistic Adoration, with the Rosary prayed at 7:20, a talk at 8 p.m., Night Prayer & Benediction at 8:45, and Confession is offered during the evening. Please enter from the Fair Street Parking lot. Adoración Eucaristica Cada Miercoles – De 7 a 9 p.m. tenemos Adoración Eucaristica, con el rosario a las 7:20, una charla a las 8 p.m., Oración de la Noche y Bendicción Eucaristica a las 8:45. El padre está disponible para confesar durante la adoración. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street. R.IC.A. es el proceso de clases para preparar adultos que no han recibido el bautismo o la 1ª Comunión o la Confirmación o que eran de otra religion y ahora quieren hacerse catolicos. Tenemos estas clases los domingos a las 10 a.m. en el salón parroquial. Si no pudiste venir hoy, por favor ven el Domingo próximo. RCIA is the process of classes to prepare adults who have not received Baptism or First Communion and Confirmation or were of another religion and would like to become Catholics. We will have classes in English beginning in the January. You may go either after the 10 a.m. Mass on Sundays or Tuesday night at 6 p.m. Please contact Fr. Richard if you are interested. EQUIPO DE EVANGELIZACION: Van a las casas par hacer Fiestas Espirituales y luego tienen clases de evangelización para ayudar a familias para que crezcan en la fe. Si quieres que vengan a tu casa, habla con Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014) o Laura (984-7976) o Rallito. La proxima fiesta espiritual se hará en la casa de Ana Rios el domingo, 19 de diciembre a las 6:30. Todos estan bienvenidos. SPANISH EVANGELIZATION TEAM goes to homes to have "Spiritual Fiestas" (which are a combination of witness talks, prayer and songs of praise) and then follow-up classes in doctrine. If you want the team to come to your home, speak with Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014), Laura (984-7976) or Rallito. The next Spiritual Feast will be held at the home of Ana Rios on Sunday, December 19 at 6:30. All are welcome. PUBLICIDAD PARA EL LIBRO de la Memoria Historica del Apostolado Hispano – necesitamos vender publicidad para este libro que da la historia de las comunidades hispanas. La mitad de una página cuesta $120. Puede ser una Buena cosa para recordar algun difunto o dar gracias a la Virgen o San Judas o San Antonio. Por favor, habla con Felicitas (999-9445) o el padre si quieres comprar la mitad de una página. PUBLICITY FOR THE BOOK of the Historical Memory of the Diocesan Hispanic Apostolate (a bilingual history of the 7 parishes) is being sold so that the book may be published in early 2005. A ½ page ad costs $120. It might be a good place to remember a deceased loved one or to give thanks to Mary, St. Jude or St. Anthony. Please speak with Felicitas Gomez (999-9445) or Father if you would like to buy an ad. CLASES DE BAUTISMO: Como siempre, las clases en preparación para el bautismo se dan los 2os y 3er domingos de mes, despues de la Misa de las 11:30. Por favor, habla con el padre sobre los padrinos. BAPTISM CLASSES IN ENGLISH are offered when needed by Deacon Larry. A prior appointment with Father Wilson is required. COLLECTIONS IN NOVEMBER/COLECTAS EN NOVIEMBRE: 11/2: $3,517.22; 11/9: $2,703.27; 11/16: $2,368.68; 11/23: $2,500.13; 11/30: $2,745.08. VOCATION INFORMATION DAY: Father Correia has sent out a mailing inviting anyone 18 years or older to come to a Vocation Information Day on Sunday, January 9 from 2 to 4 p.m. at St. Julie’s Parish Center, Slocum Road, N. Dartmouth. It will be a good opportunity to consider the different options that we have in life and to consider what is it that God desires. Please think about coming – no obligation is incurred. DIA DE INFORMACION SOBRE VOCACIONES se hará el domingo, 9 de enero de 2 a 4 p.m. en el centro paroquial de la Iglesia St. Julie’s en N. Dartmouth (está detras del Bishop Stang High School). Es una oportunidad para gente que tiene 18 o mas años de considerar lo que Dios quiere para su vida. Yendo al dia no incurre ninguna obligación; por favor, ven. HORARIO DE MISAS EN NAVIDAD: Viernes, 12/24 – 4 p.m. (Ingles) Medianoche (Bilingue) Sábado, 12/25 – 10 a.m. (Ingles) 11:30 (Español) Domingo, 12/26 – 8:30 a.m. (Ingles) 10 a.m. (Ingles) 11:30 a.m. (Español) 4 p.m. (Ingles- ya que no habrá Misa el sábado a las 4, tendremos esta Misa para los que suelen ir a esa Misa) December 24/25 – Christmas celebrations: Our Mass schedule will be: Friday, 12/24 – 4 p.m. (English) Midnight (Bilingual) Saturday, 12/25 – 10 a.m. (English) 11:30 (Spanish) Sunday, 12/26 – 8:30 a.m. (English) 10 a.m. (English) 11:30 a.m. (Spanish) 4 p.m. (since there will be no 4 p.m. Mass on Saturday afternoon, we will have this Mass for those who normally go to the 4 on Saturdays)
HOSPITALARIOS, ABIERTOS, LLENOS DE ORACION, EUCARISTICOS, LLENOS DE FE, UNIVERSAL, Y AMISTOSOS |