.CHRISTMAS/NAVIDAD

12/25/04

HOLY FAMILY/SAGRADA FAMILIA 12/26/04

MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA

Friday/Viernes, 12/24/04 - 4 p.m. – John Lester

Midnight/Medianoche – Bilingual Mass/Misa del Gallo

Saturday/Sábado, 12/25/04

10 a.m. – Robert Bates & Forest Bates

11:30 – Spanish

Sunday/Domingo, 12/26/04

8:30 – Derek Pimental, George & Kathleen Ferreira

10 a.m. – Anthony Perry

11:30 – (Sp.) – Donald F. Bowden

4 p.m. – Noella B. Couto

Monday/Lunes, 12/27/04 – 9 a.m. – Manuel Ramos

7 p.m. – (Sp.) – Pro Popolo

Tuesday/Martes, 12/28/04 – 9 a.m.- Jose Lino

Wednesday/Miercoles, 12/29/04

9 a.m. – Manuel Goncalves & Eulalia Oliveira

Thursday/Jueves, 12/30/04 – 9 a.m. – Bernice Guerreiro

10:30 – Mass @ Taber Nursing Home

7 p.m. – Gaudino Moreno

Friday/Viernes, 12/31/04 – 9 a.m. - Fred Condry

Midnight/Medianoche – Bilingual Mass

Saturday/Sábado, 1/1/05 – 10 a.m. – In honor of St. Francis, St. Clare, St. Anthony & St. Maximilian Kolbe

11:30 – (Sp.) – Florence & Arthur Dube

4 p.m. – open

Sunday/Domingo, 1/2/04 – 8:30 - Marietta Lipsett

10 a.m. – The Bowden family

11:30 – Spanish

1 p.m. – Nativity/Epiphany Pageant by the children

If you would like to book a Mass, please call or come by the rectory. Para reservar una Misa, habla con el padre o Ana en la rectoria.

The sanctuary lamp in the church burns until December 28 in memory of Wayne Tremblay.

La vela al lado del Santíssimo es en memoria de Wayne Tremblay hasta el 28 de diciembre.

VISIT OUR WEB SITE/VISITANOS EN EL WEB

http://www.saintjames-nb.org

PRAYER LINE (Linea para pedir oraciones)

Call/llama a Alice Lester 508- 997-8040

December 28 – 7 p.m. Parish Movie night: The Education Committee is sponsoring another movie, this time it’s Becket, the story of St. Thomas á Becket, starring Richard Burton and Peter O’Toole. We will watch the movie in the church hall on the eve of St. Thomas Becket’s feast day (which is Wednesday the 29th). All are welcome.

CINE PARROQUIAL: El martes, 28 de diciembre a las 7 p.m. veremos la pelicula Becket en el salón parroquial (en ingles). Tiene que ver con la vida y martirio de San Tomás Becket y la veremos en las visperas de su fiesta (el 29/XII). Todos estan bienvenidos.

December 31 – New Year’s Eve night of fun & prayer: Why not end the old year and begin the new one with your fellow parishioners and Christ? We will begin with games and potluck refreshments from 9 to 11 p.m. in the hall. Please feel free to bring board games, cards, or other things which would be enjoyable to share and some food or sweets. At 11 p.m. we will go upstairs for a Holy Hour before the Blessed Sacrament of Jesus’s Body & Blood, so as to look over 2004 in our prayer, asking forgiveness for our sins and thanking God for His countless blessings. Then at Midnight we will begin 2005 with Mass. All are welcome!

31 de diciembre – Nochevieja de diversion y oración: Sería una Buena idea terminar el año Viejo y comenzar el Nuevo con tus hermanos feligreses y con Cristo. Comenzaremos con juegos y comida en el salón desde las 9 hasta las 11 p.m. Por favor trae algo de comer para compartir y/o algun juego, cartas, etc. A las 11 p.m. subiremos para una Hora Santa con el Santíssimo Sacramento, repasando el año 2004 en oración, pidiendo perdón por nuestros pecados y dando gracias a Dios por sus bendiciones inumerables. A las 12 (medianoche) tendremos Misa para abrir el año 2005. Todos estan bienvenidos!

MASSES FOR NEW YEAR’S – SOLEMNITY OF MARY, THE MOTHER OF GOD / MISAS PARA AÑO NUEVO – SOLEMNIDAD DE MARIA, MADRE DE DIOS:

Saturday, January 1/Sábado, 1 de enero:

Midnight/Medianoche (bilingual)

10 a.m. (English)

11:30 (Español)

4 p.m. (this Mass is the Mass for Sunday, not Saturday)

CHILDREN’S CELEBRATION OF EPIPHANY: Sunday, January 2 at 1 p.m. the children will put on a Christmas & Epiphany pageant. The Epiphany is the 12th day of Christmas, the day we celebrate the coming of the 3 Kings. In the United States the celebration is moved from January 6 to the Sunday after New Year’s. At 1 p.m. the children will act out the Christmas story in Church. Afterwards we will have refreshments in the hall & the 3 Kings (thanks to your generosity) will give the children a gift.

CELEBRACION JUVENIL DE LOS REYES: El domingo 2 de enero celebraremos los Reyes. A la 1 los niños harán una presentación de la historia de la Navidad y la Epifanía y luego tendremos una fiesta en el salon y los Reyes les darán un regalo (gracias a la generosidad de ustedes).

CHOIR REHEARSAL is at 7:15 p.m. Tuesdays in the Church (entering from the Fair St. parking lot door). New members are welcome!

LOS COROS tienen sus ensayos los martes a las 6:30 aquí. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street.

SEEING CRIME??? Please call the New Bedford Police’s anonymous tipline at 508-961-4584 or you can contact the Community Police Supervisor at 508-991-6316, pager number 508-537-4344, fax 508-991-6303, or email at joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us.

¿VES CRIMEN? Por favor, llama a la linea anonima de la policia, 508-961-4584. O puedes llamar al jefe de la policia comunitaria, 508-991-6316, pager 508-537-4344, fax 508-991-6303 o email joao.chaves@ci.new-bedford.ma.us.

PLEASE USE ONLY THE MIDDLE DOOR when entering from County St. during these cold months. This helps to cut down on the drafts out the other 2 doors (and saves some money on fuel). Thanks for your cooperation!

POR FAVOR, SOLAMENTE USA LA PUERTA QUE ESTA EN MEDIO cuando entras de la County St. durante el otoño e invierno. Así no perderemos mucha calefacción por las otras dos puertas. ¡Gracias!

Deacon Karl unfortunately will not be able to join us for Christmas. If you would like to send him your greetings, please write to him at: Deacon Karl Bissinger, North American College, 00120 Vatican City State, Europe.

Deacon Karl desgraciadamente no podrá volver aquí par alas Navidades. Si quieres enviarle una felicitación, su dirrección es: Deacon Karl Bissinger, North American College, 00120 Vatican City State, Europe.

ENGLISH CLASS are offered by Nancy and John Wednesdays from 7 to 9 p.m. in the rectory. It is open to anyone who would like to improve their English. For more info, either to be a student or to help teaching, please contact Nancy at 993-9612 or come by the rectory Wednesday night. We are still in need of more volunteer tutors to teach English. You don’t need teaching experience to help out.

CLASE DE INGLES: Todos estan invitados a estas clases en donde podrán ir aprendiendo el ingles que les ayudará a una mejor comunicación con la comunidad Americana, comunicando en el trabajo y a los que vayan a presentar el exámen de Ciudadania. Les ayudará sucar la Ciudadania de los EE.UU. Los maestros, Nancy y John, nos esperan cada miercoles a las 7 p.m. en la rectoria. Ellos generosamente dan este tiempo para que ustedes puedan aprender el ingles. Son unas clases muy buenas, Son excelentes maestros. Para mas informacion, llama a la rectoria o a Nancy 993-9612.

SPANISH CLASS meets Tuesdays at 7 p.m. in the rectory. All are welcome to come and learn & have a good time.

CLASE DE ESPAÑOL se ofrece los Martes a las 7 p.m. en la rectoria.

GOING TO COMMUNION: Please allow the Eucharistic ministers time to get to their positions before coming forward to receive the Eucharist. This will help to make this important moment in the Mass (the highlight of our week) less chaotic and more prayerful. Thank you for your cooperation.

CUANDO VAYAS A RECIBIR LA COMUNION, por favor espera hasta que los ministros de la Comunión se encuentren en el lugar en donde estarán dando la Comunión. Este es un momento muy importante en el que todos podemos ayudar a que haya orden, silencio y devoción.

WHAT IF I HAVE A COLD? The Diocese of Fall River put out a notice regarding the flu season this week. It reads, "As we approach the cold & flu season, care should be taken in the distribution and reception of Holy Communion. Those who minister the cup are reminded to wipe both the inside and the outside of the rim and turn the cup and purificator after each reception by a communicant. In addition, after proper purification all chalices should be cleansed with hot water after each Mass using the sacrarium. All ministers of Holy Communion should thoroughly cleanse their hands prior to and after Mass. If a Special Minster of Holy Communion is showing cold/flu symptoms, he/she should refrain, if at all possible, from the exercise of one’s ministry at that particular time. Communicants showing cold or flu symptoms should refrain from the reception of the Precious Blood at Mass. While ‘Holy Communion has a fuller form as a sign when it is distributed under both kinds…the Catholic faith teaches that Christ, whole and entire, is received under only one species’ (General Instruction of the Roman Missal, 2000). Finally, participants at Mass who show cold or flu symptoms or are concerned about their own health should use common sense in participating in the ritual action of handshaking during the sign of peace. A simple nod of the head, along with the greeting ‘peace be with you’ extended to those nearby would be an adequate response."

SI ESTAS ENFERMO/A o estas refriado, o tienes monga o cualquier otra enfermedad, La Diocesis de Fall River ha escrito esta semana que se debe hacer. Dice la carta, "Se acerca la temporada de los resfriados y de la monga, hay que tener ciudado en la distribución y recepción de la Sagrada Comunión. Los que administran el caliz deben recordar de limpiar el caliz por fuera y por dentro y de girar el caliz y el purificador despues de cada persona que bebe la Sangre. Ademas, despues de la debida purificación, todos los calices deben ser lavados con agua caliente despues de cada Misa, usando el "sacrarium" (el tubo que ya directo a la tierra). Todos los ministros de la Sagrada Comunión deben lavar sus manos atentamente antes y despues de Misa. Si un ministro especial de la Sagrada Comunión tiene sintomas de resfriado o monga, él/ella debe ausentarse, si es posible, de ejercer su ministerio durante ese tiempo. Feligreses que tienen sintomas de resfriado o monga no deben recibir la Sangre Preciosa en la Misa. Aunque ‘La Sagrada Communion tiene una forma mas plena de señal cuando se distribuye bajo las 2 especies…la Fe Catolica enseña que Cristo, totalmente y plenamente, es recibido aun bajo una sola especie’ (Instrucción General del Misal Romano, 2000). En fin, los participantes en la Misa que tienen sintomas de resfriado o monga o que se preocupan por su propia salud deben usar su sentido comun en cuanto a dando la mano en la Señal de la Paz….Una respuesta adequada puede ser un saludo con una inclinación de la cabeza con la salutación ‘la paz esté contigo’ a los que nos rodean."

Eucharistic Adoration: Now on Wednesdays: From 7 to 9 p.m. we will have Eucharistic Adoration, with the Rosary prayed at 7:20, a talk at 8 p.m., Night Prayer & Benediction at 8:45, and Confession is offered during the evening. Please enter from the Fair Street Parking lot.

Adoración Eucaristica Cada Miercoles – De 7 a 9 p.m. tenemos Adoración Eucaristica, con el rosario a las 7:20, una charla a las 8 p.m., Oración de la Noche y Bendicción Eucaristica a las 8:45. El padre está disponible para confesar durante la adoración. Hay que entrar por la puerta del Parking que se entra por Fair Street.

R.IC.A. es el proceso de clases para preparar adultos que no han recibido el bautismo o la 1ª Comunión o la Confirmación o que eran de otra religion y ahora quieren hacerse catolicos. Tenemos estas clases los domingos a las 10 a.m. en el salón parroquial. Si no pudiste venir hoy, por favor ven el Domingo próximo.

RCIA is the process of classes to prepare adults who have not received Baptism or First Communion and Confirmation or were of another religion and would like to become Catholics. We will have classes in English beginning in the January. You may go either after the 10 a.m. Mass on Sundays or Tuesday night at 6 p.m. Please contact Fr. Richard if you are interested.

ARE YOU INTERESTED IN MAKING OR LEARNING TO MAKE ROSARIES? Starting January 3rd, Our Lady’s Chapel Rosary Makers will meet on the first Monday of every month, 6:15-8:15 p.m. in the chapel basement, located at 600 Pleasant St., downtown. Spiritual sharing, light refreshments, instruction and materials available! Experienced rosary makers are encouraged to bring their own supplies. All are welcome to join us in promoting the Rosary… the school of Mary that leads us to contemplate the beauty of the face of Christ!

¿QUIERES HACER TUS PROPIOS ROSARIOS? Comenzando el 3 de enero, se reunirá cada primer lunes de 6:15-8:15 p.m. los Constructores de Rosarios de la Capilla de Nuestra Señora en el salón debajo de la capilla en el centro de la ciudad, 600 Pleasant St. Habrá la oportunidad de compartir la vida spiritual, un poco de comida, instrucción sobre como se hace un rosario, y materials. Se pide a los que ya han hecho sus propios rosarios que traigan sus propios materials. Todos están bienvenidos a juntarse para promover el Rosario…la escuela de María donde contemplamos la belleza del rostro de Cristo.

EQUIPO DE EVANGELIZACION: Van a las casas par hacer Fiestas Espirituales y luego tienen clases de evangelización para ayudar a familias para que crezcan en la fe. Si quieres que vengan a tu casa, habla con Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014) o Laura (984-7976) o Rallito. La proxima fiesta espiritual se hará en la casa de Laura (Carbarn #312) el sábado, 8 de enero a las 6:30. Todos estan bienvenidos.

SPANISH EVANGELIZATION TEAM goes to homes to have "Spiritual Fiestas" (which are a combination of witness talks, prayer and songs of praise) and then follow-up classes in doctrine. If you want the team to come to your home, speak with Santos & Judith Vazquez (992-3595), Marita Maciel (991-2275), Tere (774-202-3014), Laura (984-7976) or Rallito. The next Spiritual Feast will be held at the home of Laura (Carbarn #312), Saturday, January 8 at 6:30 p.m.. All are welcome.

PUBLICIDAD PARA EL LIBRO de la Memoria Historica del Apostolado Hispano – necesitamos vender publicidad para este libro que da la historia de las comunidades hispanas. La mitad de una página cuesta $120. Puede ser una Buena cosa para recordar algun difunto o dar gracias a la Virgen o San Judas o San Antonio. Por favor, habla con Felicitas (999-9445) o el padre si quieres comprar la mitad de una página.

PUBLICITY FOR THE BOOK of the Historical Memory of the Diocesan Hispanic Apostolate (a bilingual history of the 7 parishes) is being sold so that the book may be published in early 2005. A ½ page ad costs $120. It might be a good place to remember a deceased loved one or to give thanks to Mary, St. Jude or St. Anthony. Please speak with Felicitas Gomez (999-9445) or Father if you would like to buy an ad.

CLASES DE BAUTISMO: Como siempre, las clases en preparación para el bautismo se dan los 2os y 3er domingos de mes, despues de la Misa de las 11:30. Por favor, habla con el padre sobre los padrinos.

BAPTISM CLASSES IN ENGLISH are offered when needed by Deacon Larry. A prior appointment with Father Wilson is required.

VOCATION INFORMATION DAY: Father Correia has sent out a mailing inviting anyone 18 years or older to come to a Vocation Information Day on Sunday, January 9 from 2 to 4 p.m. at St. Julie’s Parish Center, Slocum Road, N. Dartmouth. It will be a good opportunity to consider the different options that we have in life and to consider what is it that God desires. Please think about coming – no obligation is incurred.

DIA DE INFORMACION SOBRE VOCACIONES se hará el domingo, 9 de enero de 2 a 4 p.m. en el centro paroquial de la Iglesia St. Julie’s en N. Dartmouth (está detras del Bishop Stang High School). Es una oportunidad para gente que tiene 18 o mas años de considerar lo que Dios quiere para su vida. Yendo al dia no incurre ninguna obligación; por favor, ven.

OPEN HOUSE IN QUINCY: The Wilson family invites you to their Christmas open house this Monday, December 27 at 7 p.m. Carpoolers will leave the Fair St. Parking lot at 6 p.m. to go to 184 N. Central Ave. Please come and share some Punch & Cookies and a few Christmas songs.

PARRANDA EN QUINCY: La familia del padre les invita a que vengan a parrandear en su casa en lunes, 27 de diciembre a las 7 p.m. Un grupo saldrá del parking de Fair St. a las 6 para ir a la casa (184 N. Central Ave., Quincy). Tendremos punch & galletas y cantaremos algunas canciones.

ALTAR SERVER MEETING & CHRISTMAS ACTIVITY: The altar servers will meet on Thursday at 5 p.m. in church to have a meeting & then we will go off on a Christmas excursion. Parents & families are welcome. When the bulletin was being prepared all the details were not yet worked out.

MONAGUILLOS: Tendremos una reunión el jueves a las 5 y luego haremos algun viaje para celebrar la Navidad. Cuando se escribió el boletín no sabíamos los detalles. Papas y familias estan bienvenidos.

DAY OF RECOLLECTION TO BEGIN THE NEW YEAR: On January 1, from 12:30 until the 4 p.m. Mass Father Wilson & Father John Jairo will be providing a day of prayer, with meditations given separately in English & Spanish, and opportunities for private prayer & Confession. Please bring your own lunch.

DIA DE ORACION PARA COMENZAR EL AÑO NUEVO: El dia 1, despues de la Misa de las 11:30 hasta las 4 los Padres Wilson & John Jairo darán algunas meditaciones y oportunidad para oración personal y confesión. Por favor, trae tu propio almuerzo.

YOUTH GROUP: Monday – 6 p.m. – Trip to Quincy; Tuesday – 7 p.m. – Movie in hall; Thursday – 5:30 Trip with altar servers; Friday – 9 p.m. – Night of games & prayer to end 2004.

GRUPO DE JOVENES: Lunes – 6 p.m. – Ir a Quincy; Martes – 7 p.m. – Pelicula en el salon; Jueves – 5:30 – viaje con los monaguillos; Viernes – 9 p.m. – Noche de diversion y oración para terminar el año.

 

HORARIO DE MISAS ESTE FIN DE SEMANA:

Viernes, 12/24 – 4 p.m. (Ingles)

Medianoche (Bilingue)

Sábado, 12/25 – 10 a.m. (Ingles)

11:30 (Español)

Domingo, 12/26 – 8:30 a.m. (Ingles)

10 a.m. (Ingles)

11:30 a.m. (Español)

4 p.m. (Ingles- ya que no habrá Misa el sábado a las 4, tendremos esta Misa para los que suelen ir a esa Misa)

SPECIAL MASS SCHEDULE THIS WEEKEND:

Friday, 12/24 – 4 p.m. (English)

Midnight (Bilingual)

Saturday, 12/25 – 10 a.m. (English)

11:30 (Spanish)

Sunday, 12/26 – 8:30 a.m. (English)

10 a.m. (English)

11:30 a.m. (Spanish)

4 p.m. (since there will be no 4 p.m. Mass on Saturday afternoon, we will have this Mass for those who normally go to the 4 on Saturdays)

PARISH LUNCHEON IN JANUARY: Please save in your calendar Sunday, January 9 for a luncheon here in the hall. This luncheon will help to raise funds for the upkeep of the parish. There will be food of all types on sale and it should be a nice opportunity to get together over some good food.

ALMUERZO PARROQUIAL EN ENERO: Reserva en tu calendario el domingo, 9 de enero para un almuerzo parroquial aquí. Los fondos ayudarán para el mantenimiento de la iglesia. Habrá comida de todos tipos y será una Buena oportunidad de compartir.

HOSPITALARIOS, ABIERTOS, LLENOS DE ORACION, EUCARISTICOS, LLENOS DE FE, UNIVERSAL, Y AMISTOSOS